Каждые два года Международный Совет по детским книгам (IBBY) награждает детских писателей, художников-иллюстраторов, переводчиков престижной наградой в мире детской литературы – Почетным дипломом IBBY (Honor List).
Традиционно, претендентов на Почетный диплом выдвигают российские издательства и библиотеки, поскольку к представлению также прилагается книга, которая получила одобрение юных читателей.
Национальной секции IBBY предоставлено право определить Лауреата Honor List, одного для каждой номинации. Но, поскольку в нашей стране книги издаются также на языках народов России, то в номинации «автор» российская секция IBBY представляет двух лауреатов.
Honor List-2020 будут награждены писатели Нина Дашевская и Ольга Васильева (Чувашия), переводчик Ольга Дробот и иллюстратор Ольга Монина. Кстати, для самих лауреатов IBBY Honor List -2020 года выбор жюри оказался приятным сюрпризом.
В конкурсном отборе участвовало 35 претендента, из них 18 авторов детских книг, 8 художников – иллюстраторов, и 9 переводчиков. Экспертный совет в составе членов Исполкома Совета по детской книге России и Исполкома Ассоциации «Растим читателя», представляющие российскую национальную секцию IBBY, выбрали книги:
В номинации «автор». Нина Дашевская «Тео – театральный капитан», издательство «Самокат». Книга представлена Московской центральной городской детской библиотекой им. А.Гайдара.
Тео и вся его семья – театральные мыши. Они поселились в театре давным-давно, но до сих пор умудрялись оставаться почти невидимыми для людей – ровнехонько пока Тео не принял решение сделать сестре небольшой подарок.
В конце книги есть сюрприз для читателей: фигурки на подставках, музыканты и их инструменты. Из них можно составить собственный оркестр и продолжить игру в театр – занавес театра изображен на одном форзаце, устройство театра в разрезе – на другом.
Нина Дашевская – музыкант и писатель. Она играет на скрипке в оркестре Детского музыкального театра им. Натальи Сац в Москве, и её книги для детей пользуются большой популярностью у юных читателей.
Нина Дашевская родилась в старинном русском городе Тверь в мае 1979 г. Закончила музыкальное училище по классу «скрипка», затем Московскую консерваторию.
Как детский писатель дебютировала в 2009 году – ее сказки и истории стали печататься в детских журналах. Первая книга Дашевской — «Семь невысоких гномов» — была издана в 2011 году. Каждая новая книга Нины Дашевской становится приятным сюрпризом для читателя, поскольку сюжеты особенные, а герои увлеченные и думающие. Нина Дашевская пишет о музыке и музыкантах, о театре и непоседливых мальчишках, о велосипеде, который умел разговаривать… События в книгах Дашевской являются только декорацией, которые оттеняют самое главное – впечатления, мысли, образы, чувства героев.
Книги Нины Дашевской были отмечены литературными наградами: повесть “Скрипка неизвестного мастера” – победитель конкурса “Книгуру” 2012-2013гг.; сборник рассказов для подростков «Около музыки» победил в номинации «Воспитание чувств» на конкурсе «Новая детская литература» (2014); повесть «Вилли» завоевала Международную литературную премию имени В.П. Крапивина ( 2014г); а повесть “Я не тормоз” стала победителем конкурса Книгуру” в 2015г. В 2018 году Нина Дашевская стала Лауреатом одного из престижных российских конкурсов детской литературы – Премии им. Маршака за книгу «Вивальди. Времена года. Музыкальная история».
В номинации «переводчик». Книга «Вратарь и море» в переводе Ольги Дробот представлена Всероссийской государственной библиотекой иностранной литературы.
Эта книга – продолжение повести “Вафельное сердце” норвежской писательницы Марии Парр, прозванной новой Астрид Линдгрен! Герои Лена и Трилле из бухты Щепки-Матильды подросли – им уже по двенадцать лет, а в этом возрасте все непросто. Год им предстоит нелегкий, он принесет любовь и ревность, страх смерти и отчаяние, мужество в трудную минуту и стойкость на пути к цели. Остроумная и трогательная повесть Марии Парр, читается на одном дыхании: вместе с героями юные читатели смеются и плачут- и верят каждому слову.
Ольга Дробот (1962) – выдающийся русский переводчик норвежской литературы. Она закончила отделение романо-германских языков филфака МГУ и получила степень кандидата филологических наук в 1989 году.
Одним из главных качеств переводчика Ольга Дробот считает готовность всегда играть вторую роль и во главе угла всегда ставить внимание и уважение к переводимому тексту. Но, по мнению Ольги Дробот, перевод устаревает гораздо быстрее, чем оригинал, и нуждается в обновлении. Толкового объяснения этому явлению нет, но это факт, который дает возможность переводчику обращаться как современной литературе, так и к классическим произведениям, соревнуясь, а может быть и соперничая с прошлыми переводами.
Среди наиболее важных переводов Ольги Дробот – пьесы Хенрика Ибсена, книги Ганса Христиана Андерсена, Пера Петтерсона, Ларса Саби Кристенсена, Эрленда Ло, детские книги Анн-Кэт. Вестли, Мария Парр, Руне Белсвик, Бьёрн Ф. Рорвик и другие. Ольга Дробот является членом FIT-IFT Международной федерации переводчиков и Союза писателей Москвы. В 2007 году она была удостоена премии Norla Tranlators ‘, в 2014 году – премии российских переводчиков «Мастер», в 2017 году – премии «Осветитель» за лучшую переведенную книгу года.
В номинации «иллюстратор». Книга с иллюстрациями Ольги Мониной «Легенды старой Англии» представлена издательством «Малыш».
Книга включает двенадцать английских и шотландских баллад, которые выдающийся детский поэт Самуил Маршак перевел на русский язык сто лет назад. В этой коллекции баллад собраны совершенно разные истории – веселые и грустные, романтичные и трагические. Идея художника – объединить эти разные истории, смешать трагедию и комедию, и она переносит внимание зрителя с главных героев на исполнителей баллад. Группа средневековых путешествующих музыкантов знакомят читателей с каждой балладой, соперничая между собой.
Стиль иллюстрации этой книги можно рассматривать как современную интерпретацию средневековой книжной традиции. Есть иллюстрации, которые изображают основные события, некоторые заметки на полях, а также забавные и забавные иллюстрации на одном и том же листе. Работая над иллюстрациями, Ольга Монина использовала цветную бумагу, гуашь и тушь.
Ольга Монина родилась в Москве в семье художников. В 1982 году окончила Московский полиграфический институт (ныне Московский государственный университет полиграфии). В качестве художника – иллюстратора сотрудничает с российскими и зарубежными издательствами. Она проиллюстрировала более 30 книг. Ольга Монина – четырежды лауреат всероссийского конкурса «Искусство книги». Кроме того, она занимается станковой и масляной живописью, как Доцент кафедры «Иллюстрации и эстампа» Московского университета печати преподает студентам курс «Искусство книжной иллюстрации»
Основные работы: иллюстрации к «Сказке о золотом петушке», «Сказке о рыбаке и рыбке» А.С.Пушкина и к сказке «Конёк-Горбунок» П.П.Ершова; к «Сказке об Иване-дураке и двух его братьях» Л.Н.Толстого , к «Русским народным сказкам» и «Узбекским сказкам»; к «Тувинским народным сказкам» и к «Мифам Древней Греции» и др, в том числе и графический роман серии «Сцены из русской жизни».
В номинации «национальный автор». Ольга Васильева. «Встреча у родника». Книга представлена Ассоциацией книгоиздателей России и Чувашским книжным издательством.
Повести и рассказы, включенные в эту книгу, рассказывают о жизни современной чувашской молодежи. Юноши и девушки только-только выходят на большую дорогу жизни, но вместе с первой любовью их уже ждут трудности и испытания. Одно из центральных мест в книге занимает тема взаимоотношений отцов и детей. В жизни героев большое место занимают и их друзья – четвероногие питомцы. Судьбы кошек и собак, полноправных героев произведений, будут интересны читателям не меньше, чем события, происходящие в жизни их хозяев.
Ольга Васильева (1981г.) родом из деревни Мокры (Чувашия). Училась в сельской школе, затем, с восьмого класса в филологическом классе Чувашского национального лицея имени Лебедева. Там серьезно увлеклась литературой и начала писать сама, в основном прозу. Закончила Чувашский государственный университет по специальности «чувашская филология и культура». Занималась в университетской литературной студии профессора Г. В. Краснова
В студенческие годы начала работать в Чувашском книжном издательстве, где работает и сейчас редактором детской литературы.
Ольга Васильева – член Союза журналистов Российской Федерации (2015), член Союза профессиональных писателей Чувашской Республики (2019). Кроме того, она является переводчиком с чувашского и русского языков.
В переводах О. Васильевой на чувашский язык вышло 10 книг для детей разного возраста.
Поздравляя Лауреатов, надеемся, что книги российской коллекции IBBY Honor List-2020 достойно представят детскую книжную культуру нашей страны и будут интересны для публикации во всем мире.
Как специализированная коллекция, книги лауреатов IBBY Honor List представлены в Мюнхене (Международная молодежная библиотека), Цюрихе (Швейцарский институт детских и юношеских медиа, SIKIM), Братиславе (Исследовательская коллекция Bibiana), Санкт-Петербурге (Центральная детская библиотека им. А.С.Пушкина,RBBY), Токио (IBBY), Куала-Лумпур (Корпорация Книжного Города Малайзии), Тусон (Мир Слова).